13 уникальных немецких слов и культурных концепций

13 уникальных немецких слов и культурных концепций
13 уникальных немецких слов и культурных концепций

Видео: "Еврейские языки ч.2" Илья Юзефович 2024, Июль

Видео: "Еврейские языки ч.2" Илья Юзефович 2024, Июль
Anonim

Немецкий язык обладает силой точности, потому что он позволяет говорящему использовать комбинации нескольких слов, чтобы сформировать один термин, что дает говорящему преимущество бесконечной возможности для лингвистического выражения. Вот некоторые из них, которые особенно полезны для перевода языка в невыразимые аспекты человеческого опыта. Эти слова могут существовать только на немецком языке, но они, безусловно, являются переживаниями и ощущениями, которые большинство может понять.

Waldeinsamkeit © Роберт Джордан Нил Санчес / PEXELS

Image

Waldeinsamkeit: опыт одиночества в лесу в таком мрачном спокойствии, которое часто сопровождает эту форму одиночества. Это также может вызвать глубокое чувство единства с природой.

Ситцфляйш: «Мясо сиденья»; склонность просиживать долго, скучно или иначе неприятно неприятно.

Sehnsucht: Тоскующая тоска или глубокая ностальгия. Это та меланхоличная тоска, которую вы можете испытывать летом в темный и одинокий день в середине января.

Sehnsucht © WG Collingwood / WikiCommons

Fremdschämen: Чувствовать смущение за счет кого-то другого, особенно когда другой человек не замечает, что он или она сделали что-то смущающее.

Geschsmacksverirrung: Фактически объявить кого-то буквально оскорблением правильного вкуса.

Gemütlichkeit: атмосфера, характеризующаяся ощущениями уюта, тепла, приятности и хорошего настроения. Оно включает в себя чувство принадлежности и удовлетворенности при полном отсутствии чего-либо неприятного. Этот термин встречается и в других странах Северной Европы. Датчане, например, называют это hygge.

Gemütlichkeit © Вигго Йохансен / WikiCommons

Pechvogel / Glückspilz: Pechvogal переводится как « птица везения» и обозначает гуляющего сглаза, в то время как «гриб удачи» относится к чему-то вроде фразы «ты счастливчик».

Glückspilz © Onderwijsgek / WikiCommons

Hanschuhschneeballwerfer: это слово сродни «трус», но оно более конкретное; это идея критиковать кого-то с точки зрения безопасности от насмешек.

Hanschuhschneeballwerfer © DBKING / WikiCommons

Орвурм: « ушной червь»; это единственный термин для того, чтобы песня застряла в вашей голове.

Треппенвиц: « Лестничная шутка»; французы не единственные, кто назвал выход в честь них. Это слово относится к феномену мышления о лучшем возвращении, самой очаровательной реплике, самой остроумной шутке или лучшем ответе на вопрос интервью.

после того, как вы уже вышли из ситуации.

Das fingerpitzengefühl: Обладая чувствительным прикосновением к окружающему вас миру, этот термин похож на интуицию. Это может относиться ко многим сферам жизни от чувствительности к эмоциям других, предчувствия к будущим событиям или инстинктивного осознания того, как правильно действовать в сложной ситуации.

Das fingerpitzengefühl © WIkiCommons

Erklärungsnot: Когда вы попадаете на место за какое-то правонарушение и не можете придумать хорошего объяснения, чтобы спасти лицо. Те, кто испытывает это чувство, могут попытаться оправдаться наравне с собакой, съевшей домашнее задание.

Фернве: Болит желание быть в другом месте. В противоположность тоске по дому это слово буквально переводится как «уныние». Это также характеризует чувство тоски по дому за то место, где вы еще никогда не были, и за людей и вещи, о которых вы еще не знаете, но надеетесь открыть для себя во время путешествий.

Fernweh © Джорджи Паувелс / Flickr