10 французских лозунгов, которые не имеют смысла на английском языке

Оглавление:

10 французских лозунгов, которые не имеют смысла на английском языке
10 французских лозунгов, которые не имеют смысла на английском языке

Видео: What can big data do with big cities – and could do with Moscow. | Alexei Novikov | TEDxMoscow 2024, Июль

Видео: What can big data do with big cities – and could do with Moscow. | Alexei Novikov | TEDxMoscow 2024, Июль
Anonim

Франция какое-то время ухмылялась неправильно переведенным французским лозунгам. Теперь, когда их модная сцена также приняла тенденцию, они возвращают услугу с собственными лозунгами; Вот некоторые из французских лозунгов, которые не имеют смысла на английском языке.

Я птица осторожная

«Я - птица осторожности» - любопытный перевод французской пословицы «Je suis un oiseau de bon augure», рассказывающей о хороших новостях. Это создание Tostadora France, которая является уникальной компанией. Они владеют несколькими филиалами по всей Европе, но 350 000 дизайнов, доступных на их веб-сайте, загружены самостоятельно 30 000 независимых дизайнеров, разбросанных по всему миру. Вся одежда представлена ​​французским брендом Sol's.

Image

Я птица осторожная © Merodeando / Предоставлено Тостадора

Image

Мой любимый салат - книги

Салат из книг - деликатес для книжных червей, если это действительно настоящее блюдо. На футболке Proemes de Paris, видимо вдохновленной странным лозунгом «Салат из бумаги» на спине, также есть странная вышивка чего-то наполовину улитка, наполовину салат в переднем кармане. Не совсем понятно, откуда взялась улитка, но ее прямая унисекс-посадка означает, что ее могут обдумать мужчины, женщины и все, кто между ними, по цене тендера 85, 00 евро (101, 35 доллара).

Мой любимый салат - книги Футболка © Proemes

Image

От потерянного к реке

«От потерянного к реке» кажется неясным, но его загадочная тайна маскирует мощную метафору. После небольшого исследования кажется, что предполагаемый смысл довольно прост: он продвигает идею рисковать всем, потому что нечего терять и все выигрывать. Это основано на предпосылке, что, если кто-то потерян посреди леса и найдет дорогу к реке, он может наслаждаться свободой, потому что чаще всего река является признаком цивилизации.

Майка от потерянного до реки от Merodeando

Image

Я живу в теле короля

Объяснение, которое могло бы помочь искаженной семантике этого лозунга, было бы чудом. Даже если сделать дикое предположение и добавить несколько пропущенных слов обратно: «Я живу в теле короля», невозможно сказать, что это должно означать. Может быть, он живет по правилам королевского образа жизни, стремится к определенному телосложению или посвящает себя служению своему величеству? Это тайна.

Я живу в теле короля © Merodeando / Предоставлено Тостадора

Image

Читать зеленый

«Read Green» может легко стать небрежной опечаткой или промахом на клавиатуре, если его отправить на печать на этой негабаритной рубашке с зеленым воротником. Материал ярко окрашен, поэтому он явно пытается что-то сказать о цвете. Однако то, к чему действительно стремится этот лозунг, основано на литературе. Игра слов тайно выступает в качестве пропаганды: она направлена ​​на то, чтобы стимулировать более широкое взаимодействие с литературой: «читать» как приказ. Подобные скрытые литературные сообщения характерны для большей части одежды этого бренда.

Читать зеленый © Proemes

Image

Маленькая щепотка бананов

Эта очаровательная футболка с короткими рукавами с принтом и круглой горловиной и довольно эластичной отделкой от La Redoute. Он щеголяет милым маленьким танцующим бананом, который развевает пышные ресницы над нахальной улыбкой. Это мило также из-за его перевода, который на самом деле не появляется во французских кулинарных книгах и руководствах по рецептам. Куча бананов, да. Но щепотка? Может ли банан прийти в зародыши? И куда еще может пойти щепотка банана?

Футболка "Маленькая щепотка бананов"

Image

Abirras

Никаких призов за то, чтобы угадать, как должна выглядеть эта лозунгная футболка - она ​​вдохновлена ​​одним из самых известных в мире спортивных брендов Adidas. Это выглядит неправильно переведено, написано с ошибкой или словом по-испански. До сих пор неясно, почему символ кажется дрожащим, или откуда взялся лед - или это пух.

Абиррас © Тостадора

Image

Не волнуйся, будь феминисткой

Здесь почти слишком много значений. Сначала кажется, что он продвигает феминизм как ответ на все проблемы и предполагает, что беспокойство - пустая трата времени, когда его можно превратить в нечто продуктивное. Но затем, мысли о том, означает ли это на самом деле не публично бояться или стыдиться принятия феминистской мысли. Вскоре после этого бодрый Бобби Макферрин наигрывает: «Не волнуйся, будь счастлив», убирая всю серьезность. Контекст - это все, чтобы избежать путаницы.

Не волнуйся, будь феминисткой © La Redoute

Image

Young Living Детокс диета для чтения

Еще один лозунг французской футболки, пропагандирующий невозможную бумажную диету из литературы и книг, на этот лейбл сильно повлиял литература, философия и все вопросы, связанные с конструированием слов, этимологией и семантикой. Они видят прямое отношение к моде. Диета чтения поэзии, философии и романов с целью детоксикации призвана очистить молодое поколение от чрезмерной зависимости от компьютерных экранов и технологий.

Young Living Detox Reading Diet Предоставлено Proemes de Paris

Image