Как писатель из Диджибути Абдурахман Али Вабери подрывает африканские стереотипы

Как писатель из Диджибути Абдурахман Али Вабери подрывает африканские стереотипы
Как писатель из Диджибути Абдурахман Али Вабери подрывает африканские стереотипы
Anonim

Франкоязычный писатель Абдурахман Али Вабери испытывает сильную «литературную приверженность» своей стране, крошечной Республике Джибути, расположенной на Африканском Роге между Эритреей, Эфиопией и Сомали. Публикуемый по всему миру, он является одним из первых авторов, которые дали международному голосу эту нацию.

Image

Одной из основных задач работы Абдурахмана Али Вабери является подрыв стереотипного и гегемонистского восприятия африканского континента. Он использует сарказм, иронию и кусающую сатиру в своих попытках восстановить историю, размыть полярность и очеловечить концептуальный ландшафт Джибути. Например, в «Земле без теней» - сборнике из семнадцати коротких рассказов, в которых Вабери овладевает краткой точностью жанра, - чрезвычайно обширный круг персонажей работает, чтобы противостоять идее, что любой стереотипный образ «африканца» может быть сформулирован. Постоянное упоминание об изгнании - сам Вабери живет в Кане, Франция - еще больше нарушает и усложняет представление о личности.

Кроме того, его роман 2011 года «Прохождение слез» расширяет его увлечения писателем, подыгрывая тому факту, что стратегическое значение Джибути сильно несоизмеримо с его размерами из-за его географического положения как прохода для транспортировки нефти. Имея это в виду, он создает истории, которые имеют резонанс на мировой арене далеко за пределами Африканского Рога, освещая тем самым место Джибути в мире за пределами ограничивающих условий экономической эксплуатации.

Разрушение доминирующих дискурсов настолько очевидно, как стремление, что оно пронизывает сам язык и синтаксис книг Вабери. Дестабилизируя язык и ставя его под сомнение, целый ряд других сомнений также ставится под сомнение. Мало того, что Вабери использует двусмысленный словарь, созревший для множественных интерпретаций, но постоянно переключающийся между повествовательными способами (путешествия, традиционная мифология, триллер и поэзия и многие другие) уверяет читателя в том, что в этом нет уверенности. Это обращение к «случайности», как и во многих постколониальных публикациях, можно увидеть в резком контрасте с гарантированной природой империализма.