У каждой нации есть набор идиом, фраз и высказываний, уникальных для их языка, и Грузия не является исключением. Есть десятки идиом и поговорок на грузинском языке, которые представляют культуру и традиции нации. Некоторые звучат смешно на английском, некоторые могут иметь какой-то смысл, а некоторые могут показаться очень странными. С помощью иллюстраций Коте Иантбелидзе мы поможем вам понять несколько грузинских высказываний, которые имеют веселые английские переводы.
ყურების ჩამოყრა [хуребис чамохра]
Дословный перевод «уронить уши». Поговорка используется, когда человек расстроен, услышав грустные новости.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/georgia/2/10-georgian-sayings-that-have-hilarious-english-translations.jpg)
კენჭს იყრის [кенч икрис]
Перевод: облить себя камешками. Это высказывание используется, когда человек баллотируется на местных выборах или на место в любой административной должности, которая требует индивидуальных голосов.
ქალაქში საცობია [qalaqshi satsobia]
Перевод: в городе есть пробка. Это значит, что в городе плохая пробка.
ენა დაება [ena daeba]
Это может показаться знакомым. В переводе это означает «привязать язык». Он используется, когда человек заикается, потому что он не знает, что сказать, из-за нервозности или отсутствия реакции.
თავი გადადო [тави гададо]
Перевод: убрать голову. Это описывает человека, который настроен и предан тому, чтобы сделать что-то и не будет позволять отвлекаться.
ენის მიტანა [enis mitana]
Перевод: нести язык кому-то. Используется в ситуации, когда владельцем языка является стукач.
თავჩარგული [tavcharguli]
Перевод: быть похороненным. Тавчаргули используется для описания человека, который занят чем-то и не заботится о том, что происходит вокруг.
ბედში ჩავარდა [бедши чаварда]
Перевод: попасть в судьбу. Эта фраза описывает ситуацию, когда человеку везет.
სახელი გაუვარდა [сахели гауварда]
Перевод: бросить свое имя. Он используется для описания ситуации, когда у человека складывается плохая репутация.