10 современных иракских писателей, которых вы должны знать

Оглавление:

10 современных иракских писателей, которых вы должны знать
10 современных иракских писателей, которых вы должны знать

Видео: 10 современных писателей, о которых должен знать каждый (Чередниченко С.А.; Университетские субботы) 2024, Июль

Видео: 10 современных писателей, о которых должен знать каждый (Чередниченко С.А.; Университетские субботы) 2024, Июль
Anonim

Несмотря на многочисленные конфликты, иракские писатели демонстрируют невероятную литературную виртуозность и универсальность, перемещаясь между жанрами и атмосферой, чтобы захватить стремительно меняющуюся нацию. Естественно, почти невозможно объединить такое богатство талантов в небольшую группу авторов, но здесь десять современных иракских писателей занимают свое место не только в арабоговорящих странах, но и с помощью деликатного перевода по всему миру.

Image

Наджем Вали

Наджем Вали родился в Аль-Амаре и изучал немецкий язык в Багдадском университете. После получения университетского диплома в 1978 году Вали был призван на военную службу, и в это время он был арестован и подвергнут пыткам как несогласный. Учитывая проблемы, возникшие в период его обучения, начало войны в Ираке / Иране в 1980-х годах привело к тому, что Вали бежал из страны, опасаясь подобного обращения, прибыв в Гамбург в ноябре 1980 года, где он оставался в изгнании. «Путешествие Вали, чтобы рассказать Аль-Ламу», пожалуй, является его самой известной работой, ставшей культовой классикой после ее первоначальной публикации в 2004 году. Сказка представляет собой «беспрепятственное» описание Ирака при диктатуре Саддама Хусейна, стилизованное под стиль Kerouac-esque «дорожный» рассказ. Два главных героя, Наджем и Маали, едут в угнанном «Мерседесе» к Телль-Аль-Ламу, развлекая друг друга фрагментированными воспоминаниями и историями. Эти фрагменты собраны вместе читателем, и в результате получился прекрасно составленный роман, резко комментирующий горькое личное негодование и резкое насилие, лежащие в основе режима Саддама.

Луай Хамза Аббас

Луай Хамза Аббас получил международное признание за свои интригующие, подобные песне сборники художественной литературы. Хамза Аббас родился в Басре и получил докторскую степень в Университете Басры (2002). В настоящее время он читает лекции по литературоведению и публикует свои творческие работы не только в Ираке, но и во всем англоязычном мире. Его короткие рассказы были переведены на английский литературным журналом «Banipal», а его коллекция «Закрывая глаза» (2008) была переведена на английский Ясмин Хануш после гранта, предоставленного Национальным фондом искусств. Его четыре сборника рассказов и четыре романа были отмечены различными почетными наградами, включая награду Creative Short Story от Министерства культуры Ирака (2009 г.) и премию Kikah Best Short Story Award от Лондона (2006 г.).

Мухаммед Хдхайир

Мухаммед Хдхайир родился и вырос в Басре и продолжает посвящать себя области и Ираку в целом. В то время как на английском языке мало написано о Хдхайире, некоторые из его художественных произведений доступны через Банипала, где увлеченный читатель может почерпнуть чувство его амбициозного стиля и тонкой прозы. «Басрайата» Хадхайира, пожалуй, его самая известная публикация: якобы путеводитель по путешествиям, ему удается не стать хладнокровно и детально ориентированной вокруг Ирака. Скорее, в своих неуловимых и блеклых воспоминаниях о городе, опустошенном войной, читатель получает мистическое ощущение, что память и история служат истинными внутренними методами ориентации по жизненным путям.

Хасан Бласим

Хасан Блазим, которого Хасан Бласим назвал «пожалуй, величайшим писателем арабской фантастики из ныне живущих», фактически не начинал свою карьеру в качестве автора. Изучая фильм в Академии кинематографических искусств, Блазим быстро привлек к себе внимание, выиграв премию «Оскар» за лучшую работу за свои «Гардения» (сценарий) и «Белая глина» (сценарий и режиссер). Впечатляюще всесторонние эссе Блазима о кино можно найти в «Кинематографических буклетах» (Emirates Cultural Foundation) и о его художественной литературе в блоге «Иракская история». Его наиболее уважаемые сборники рассказов «Площадь безумцев свободы», внесенные в список за независимую премию за иностранную художественную литературу в 2010 году и с тех пор переведенные на пять языков, были тщательно отредактированы и выпущены на арабский рынок в 2012 году - сразу запрещены во многих арабских странах. Вне зависимости от его противоречивого статуса как писателя, его метод успешно используя уникальные сюжетные стилистику не может быть отказано. Его приверженность распространению своей работы повсюду также принесла ему известность, дважды выиграв премию PEN Writers in Translation.

Бетул Хэдаири

Бетул Хедайри имеет захватывающее наполовину иракское, наполовину шотландское наследие и родилась в Багдаде в 1965 году. Опытная французская спикер со степенью бакалавра по французской литературе в Университете Мустансирии, в настоящее время она живет в Аммане после периода разделения между Иорданией, Ирак и Великобритания. Первый роман Хедаири «Небо так близко» был переведен с арабского на английский, французский и голландский языки и в настоящее время занимает почетное место в качестве предмета и центра изучения литературоведения в международных университетах.

Али Бадар

Али Бадар очень привержен делу точного и достоверного исследования своего материала. Красноречивый и поразительный Хранитель табака исследует ложную идентичность и американизацию Ирака после сектантского конфликта, выдвигая на первый план молчаливых жертв Ирака, демонстрируя глобальное стремление нарратизовать гражданскую позицию Ирака, а не соотносить ее напрямую. Бадар очарован повествовательным агентством, но не заурядными путями обвинения в конфликте на Ближнем Востоке, предпочитая вместо этого отстаивать дебаты и разговоры в своих сочинениях и обсуждать надежды и мечты, общие как на Западе, так и на Востоке.

Ахмед Саадави

Ахмед Саадави, уроженец Багдади, проявил лингвистический талант в огромном диапазоне творческих жанров, а также стал уважаемым, эрудированным журналистом и корреспондентом Би-би-си в Багдаде. Наверное, самый известный за свои сценарии. Саадави - плодовитый поэт, автор коротких рассказов и автор трех романов: «Прекрасная страна» (2004), «Действительно, он мечтает или играет или умирает» (2008) и «Франкенштейн в Багдаде» (2013), В 2010 году он был выбран для Бейрута39 в качестве одного из 39 лучших арабских авторов до 40 лет и продолжает вознаграждаться за его инновационное видение. Его способность красноречиво перефразировать борьбу растущей нации была подтверждена еще раз в 2014 году, когда Саадави был объявлен лауреатом седьмой Международной премии за арабскую фантастику.

Инаам Качачи

Родившаяся в Ираке журналистка Инаам Качачи сделала свою жизнь парижско-арабским сплавом, переехав из Багдада в Париж в 1979 году, чтобы получить докторскую степень. По-прежнему находясь в Париже, Качачи является независимым писателем и местным корреспондентом многих газет на арабском языке и плодотворно пишет как художественную, так и научную литературу, оттачивая особенно реалистичный и песчаный стиль письма. Ее второй роман «Американская внучка» был номинирован на премию Арабского Букера, а ее последняя работа «Ташари» была включена в шорт-лист Международной премии за арабскую художественную литературу (2014).

Икбаль аль-Казвини

Икбаль аль-Казвини, иракский изгнанник в Германии, правозащитник, успешный независимый журналист для арабских и немецких СМИ, а также член Международной ассоциации писателей ПЕН. Будучи членом Лиги иракских женщин, аль-Казвини была отправлена ​​в Восточный Берлин в качестве представителя, и ей было запрещено возвращаться после вступления Саддама Хусейна на пост президента в 1979 году. С этого момента она жила и работала в Германии, создавая произведения, превосходящие его учет и детализация гендерных вопросов, детского труда и прав человека. В ее самом известном романе «Мамарат ас-Сукун» о изгнании молодой иракской женщины, переведенном на английский язык под названием «Вдова Зубайды», звучит правдоподобная мелодия, которая цементирует красоту и остроту повествования.